20 August 2012 @ 02:16 pm
[Lyrics + Translation] AKB48: Yume no Kawa  
After eight months of silence, I'm back again with a song translation!

It's obvious that I'm a Johnny's fangirl, but now my fandom has gotten a little bit bigger. When news of Maeda Atsuko announcing her decision to graduate from AKB48 suddenly broke out last March, I started to take more notice of AKB48, curious about the group. I've known about them since a few years back, but I never really took the time to get to know the girls or to listen to their songs. But because of the hype of their Absolute Ace's graduation, I started trying to listen to AKB48's songs, old and new, and started to love them.

And Acchan has, through that little getting-to-know time, become my oshi--though it's already too late, since she's going to graduate soon. >_< It was a surprising decision from the face of Japan's most popular girl group--I know it's very difficult to throw everything away when you're already on top--but this definitely means that she's willing to risk everything for the sake of pursuing what she really wants. I'm going to miss you, Acchan. ='( Good luck on pursuing your dream!

Here's the translation of her last song and PV as an AKB48 member, Yume no Kawa. =')






Kanji Lyrics, Romaji Lyrics, and English Translation by: minacchi


Please read these first!

> If, by any chance, you would like to use my kanji lyrics, romaji lyrics, or English translation ANYWHERE, PLEASE LEAVE A COMMENT FIRST AND PLEASE CREDIT minacchi. Credit is a MUST, since I'm the one who romanized and translated these lyrics. Sorry, but I'm emphasizing this because I'm seeing people posting my lyrics without asking and/or crediting. And believe me, I know which ones are mine.

> I am not fluent in Japanese. I am not an expert or a professional. I'm still in the process of studying the language, and I'm not formally studying it in school, so I translate songs with only my current capabilities, which means that there are times that I make grammar mistakes and such, too. I also translate songs according to how I understood the lines, so I couldn't assure you a perfect, accurate interpretation or translation. PLEASE LEAVE A COMMENT if you have a question or a correction to make. I'd really appreciate your inputs, especially if there are any corrections, since those would be most helpful so I can learn as well. That's all, thanks for visiting, and enjoy!



夢の河 (Yume no Kawa)
River of Dreams

AKB48



ここはどこなのだろう? 空を見上げて探した星
koko wa doko na no darou? sora wo miagete sagashita hoshi.
Where may this place be? Gazing up at the sky, I searched for the stars.

私いつのまにか一人逸れてしまったよ
watashi itsu no manika hitori hagurete shimatta yo.
Before I realized it, I alone became separated from the rest.


何も怖れないで、たとえ離れてても
nani mo osorenaide, tatoe hanaretetemo.
Do not be afraid of anything, even if we are apart.

ずっと、ずっと、みんな変わらずに、そばにいるから
zutto, zutto, minna kawarazuni, soba ni iru kara.
Always, forever, with everyone unchanging, we will always be by your side.


夢の河を渡った舟が静かに岸に着く夜明け前
yume no kawa wo watatta fune ga shizuka ni kishi ni tsuku yoakemae.
The boat that traversed the river of dreams quietly arrives at the shore before the day breaks.

初めての大地に一歩、足を今踏み出す
hajimete no daichi ni ippo, ashi wo ima fumidasu.
On this new land, my feet now tread that one first step.


耳をそばだててみて、風の向こうに聴こえるでしょう?
mimi wo sobadatete mite, kaze no mukou ni kikoeru deshou?
Try to listen more closely; you can hear beyond the wind, right?

どんなつらい時も、誰か見守ってくれてる
donna tsurai toki mo, dare ka mimamottekureteru.
No matter what difficult times you face, someone will be there to watch over you.

深い霧の中をランタン灯しながら
fukai kiri no naka wo RANTAN tomoshinagara.
Within the deep, heavy fog, a lantern continues to flicker in the distance.

きっと、きっと、夜のその先に目指してた場所
kitto, kitto, yoru no sono saki ni mezashiteta basho.
For sure, for sure, before night falls, you will reach that place you’ve been aiming for.


夢の河を小さな舟がゆっくり消えて行く不安そうに
yume no kawa wo chiisana fune ga yukkuri kieteyuku fuan sou ni.
The small boat is slowly disappearing through the river of dreams, as if uncertainly.

揺れていたあなたの背中、勇気振り絞って
yureteita anata no senaka, yuuki furishibotte.
Your back that is swaying as you fade away musters up courage in me.


今日はさよなら言い合って、いつかまた会える日まで
kyou wa sayonara ii atte, itsuka mata aeru hi made.
Today we all say goodbye; until the day we meet again someday.

そう、寂しさの涙は拭いて、ちゃんと見送りましょう
sou, samishisa no namida wa fuite, chanto miokurimashou.
Yes, we wipe our tears of sadness; let’s see her off properly.


夢の河を渡った舟が静かに岸に着く夜明け前
yume no kawa wo watatta fune ga shizuka ni kishi ni tsuku yoakemae.
The boat that traversed the river of dreams quietly arrives at the shore before the day breaks.

私から最初に一歩先を歩こう
watashi kara saisho ni ippo saki wo arukou.
The first step I'll take ahead of you.


夢の河は過去から今へ今から未来へと流れてる
yume no kawa wa kako kara ima e, ima kara mirai e to nagareteru.
The river of dreams is flowing through the past to the present, from the present towards the future.

それぞれの希望の舟を誰も漕いでいるんだ
sorezore no kibou no fune wo dare mo koideirunda.
Any one of us can sail each of our own boats of hope.


夢が叶ったら、迎えに来るよ…
yume ga kanattara, mukae ni kuru yo...
When my dreams finally come true, I’ll come back for you…
 
 
mood: touchedtouched
music: akb48 ~ yume no kawa
 
 
 
( 9 comments — leave a comment )
wealthyriverwealthyriver on August 20th, 2012 05:40 pm (UTC)
Hello,

We probably had never talked before, and Google only led me here while I was searching for Yume no Kawa's lyrics & translation, but because you've been on hiatus for the past 8 months, firstly I would like to say

okaeri


Thank you for the lyrics & translation of this song :) This song is a perfect graduation song for AKB's ace

When my dreams finally come true, I’ll come back for you…

Acchan's not my oshimen in AKB, but to me she's definited one of the most respectful girls ^o^ I wish her a successful post-AKB career ^^
minacchiminacchi on August 22nd, 2012 10:58 pm (UTC)
Hmmm, I have a feeling that I would soon disappear from LJ again for who knows how long, but for now...

Tadaima!! ^__^

And you're welcome! You're right; Yume no Kawa is indeed perfect as the last song. =') They're really going all-out for this graduation, huh? Which is expected for the Ace. =)) Anyhow, thanks for visiting! =)
kuroyukitomorinkuroyukitomorin on August 30th, 2012 12:02 am (UTC)
Thank you so much for this translation and lyrics.

I really appreciate it :') As my Team A's oshi, I am currently missing her like crazy. Huhu. So it is indeed an awesome feeling to be able to understand this song by words :)

Again, hontouni arigatou gozaimasu!
minacchiminacchi on August 30th, 2012 02:19 am (UTC)
It's probably weird, since I'm basically just a new fan, but I'm missing her too! I think AKB would not be the same without her--at least in my opinion. ;)

And you're welcome! I'm glad to be of help ;)
(Anonymous) on September 3rd, 2012 03:41 pm (UTC)
pa3
This song is SO DAMN GOOD and TOUCHING!!!!! Thanks for translating. I just know the whole meaning of this song after reading your post. Thanks
minacchiminacchi on September 5th, 2012 11:51 pm (UTC)
Re: pa3
You're welcome! =) Glad to be of help =)
カラvan上村: battling eyelasheskaravanuemura on October 13th, 2012 02:48 pm (UTC)
If by any chance, can you put who sings what part?
Cindy Chan (з´⌣`ε)CindyChandra23 on October 19th, 2012 07:41 am (UTC)
I love the song, even i don't understand what the lyric mean.. :)
ext_2074539 on July 20th, 2013 04:29 pm (UTC)
Hey i want to copy this at my blog. Will credit you. Hehe. Anything, you can visit and do check my blog :)
( 9 comments — leave a comment )