?

Log in

No account? Create an account
 
 
22 May 2010 @ 09:08 pm
[Lyrics + Translation] Yokoyama Yuu: Onigishi  
This whole afternoon, I've been reviewing my Psychiatric Nursing notes for the board exam, and when I got to Elisabeth Kubler-Ross' Stages of Death and Dying, the Stages of Grief, and the Coping Reaction to Death throughout the Life Cycle parts, I distinctly remember how I was reminded of my grandma and my aunt's recent death. I wished that I--and my loved ones, for that matter--wouldn't go through any of these for a long, long time. Then just a while ago, on impulse, I went online. And saw right on my Friends page the depressing news about Yoko's mom's death.

I don't personally know Yoko, or even his family, but it was so heartbreaking that I teared up. It felt like it was a friend who just lost his mother. T_T Yoko must have tried his best to push through his solo concert despite how devastating it is, and I admire him for that willpower. T_T May she rest in peace. We all know she must be very proud of her son. T_T And Yoko, I know virtual hugs or my condolences won't reach you, but... *huuuug*

And Onigishi is such a heartfelt tearjerker. T_T


Kanji Lyrics, Romaji Lyrics, and English Translation by: minacchi

Please read these first!

> If, by any chance, you would like to use my kanji lyrics, romaji lyrics, or my English translation ANYWHERE, please LEAVE A COMMENT FIRST and please CREDIT [info]minacchi. Credit is a MUST, since I am the one who transcribed, romanized, and translated these lyrics. I'm seeing people posting my lyrics without asking/crediting (believe me, I know which ones are mine), and it just makes me sad. >.<

> I'm not fluent in Japanese. I'm not an expert or a professional. I'm still in the process of studying the language (and I'm not formally studying it in school), so I translate songs with only my current capabilities, which means that there are times that I make grammar mistakes and such, too. Also, I translate songs according to how I understood the lines. Therefore, I couldn't assure you a perfect, accurate interpretation or translation. PLEASE LEAVE A COMMENT if you have a question or a correction to make; I'd really appreciate that (especially if there are any corrections--those would be most helpful so I can learn as well). <3 That's all, thanks for visiting, and enjoy! :)


Onigishi
横山裕 (Yokoyama Yuu)


そんな僕もいつしか大人になってたよ。
sonna boku mo itsushika otona ni natteta yo.
Gradually, I also became an adult.

でもお母ちゃんにとっては、いつまでも子供なんだね?
demo okaachan ni totte wa, itsumademo kodomo nan da ne?
But to you, Okaachan, I will always be a child, ne?

小さい時の僕って、”オニギリ”って言葉もろくに言えなかったね?
chiisai toki no boku tte, "onigiri" tte kotoba mo roku ni ienakatta ne?
When I was still little, I couldn’t pronounce the word “onigiri” properly, ne?

いつも、いつも、”オニギシ”って言ってた。
itsumo, itsumo, "onigishi" tte itteta.
Always, always, I called it “onigishi”.

女手一つで育ててくれたお母ちゃん そのせいか、僕の幼い頃の夢って、
onna de hitotsu de sodatete kureta okaachan. sono sei ka, boku no osanai koro no yume tte,
On her own, Okaachan raised all of us. Maybe because of that, my childhood dream was,

”僕、お母ちゃんと結婚すんねん!”
"boku, okaachan to kekkon sun nen!"
"I will marry Okaachan!"

そんな僕もいつしか大人になってたよ。
sonna boku mo itsushika otona ni natteta yo.
Gradually, I also became an adult.

でもお母ちゃんにとっては、いつまでも子供なんだね?
demo okaachan ni totte wa, itsumademo kodomo nan da ne?
But to you, Okaachan, I will always be a child, ne?

お母ちゃんの生き方"頑張るコト"。
okaachan no ikikata "ganbaru koto".
Okaachan's way of living was to “do your best”.

僕は頑張るを、精一杯 ガンバッてるよ。
boku wa ganbaru wo, seiippai ganbatteru yo.
I'm giving my best, and I'm going to do everything I can.

あの時のコト覚えてるかな?
ano toki no koto oboeteru kana?
Do you still remember that time?

僕が友達に裏切られてくやしがってる時。
boku ga tomodachi ni uragirarete kuyashigatteru toki.
That time when I was mortified when my friend betrayed me.

”裏切られた自分をくやむなら、信じた自分を褒めなさい”って言ってくれた言葉。
"uragirareta jibun wo kuyamu nara, shinjita jibun wo homenasai," tte itte kureta kotoba.
"If you're going to hate your betrayed self, then praise the self you believe in," were the words you told me.

でもその後、友達をどなり散らしたね。
demo sono ato, tomodachi wo donari chirashita ne.
But after that, I still shouted at that friend, ne.

お母ちゃん、僕は何してあげれた? 優しかった?
okaachan, boku wa nanishite agereta? yasashikatta?
Okaachan, what have I done for you? Was I kind?

もっと一緒に笑いたかったな、でも、もうそれも遅いんやんな。
motto issho ni waraitakatta na, demo mou sore mo osoin yan na.
I still wanted to laugh with you, but it's also already too late for that, huh?

お母ちゃんは楽しかったんかな?
okaachan wa tanoshikattan kana?
Okaachan, did you have fun?

やっぱり僕、オニギリじゃなくて、オニギシが食べたいねん!
yappari boku, onigiri ja nakute, onigishi ga tabetai nen!
After all, I want to eat onigishi, not onigiri!

オニギシが食べたいよ。 オニギシしかだめなんだよ。
onigishi ga tabetai yo. onigishi shika dame nan da yo.
I want to eat onigishi. It has to be onigishi.

ちょっとしょっぱいオニギシを作ってよ。
chotto shoppai onigishi wo tsukutte yo.
Please make some of your slightly salty onigishi.

オニギシが食べたいよ。 オニギシしかだめなんだよ。
onigishi ga tabetai yo. onigishi shika dame nan da yo.
I want to eat onigishi. It has to be onigishi.

生まれ変わったら、またオニギシを作ってね。
umarekawattara, mata onigishi wo tsukutte ne?
If you're reborn, please make onigishi again, okay?

やっぱり オニギシ。 オニギシおいしいねん。
yappari onigishi. onigishi oishii nen.
Definitely Onigishi. Onigishi is delicious.


*****


If you've missed the note in red above, again, if you would like to use my kanji lyrics, romaji lyrics, or my English translation ANYWHERE, please LEAVE A COMMENT FIRST and please CREDIT [info]minacchi. Credit is a MUST, since I am the one who transcribed, romanized, and translated these lyrics. Thank you.

 
 
mood: depresseddepressed
music: yokoyama yuu ~ onigishi
 
 
 
shinobu_kujo: surpriseshinobu_kujo on May 22nd, 2010 11:29 pm (UTC)
i search "onigishi" lyrics and they show me this link. yappari...the lyrics makes me feel want to cry. Yoko always make a good song...

Thanks for put solocon fancam vid within.

by the way.. i am eito newbie. can i add you as friend?? ... yoroshiku.
Mina: [tacchon] Umi.minacchi on May 23rd, 2010 06:30 am (UTC)
Yeah, Yoko writes touching lyrics. Onigishi's lyrics are so sincere. The song therefore makes us more depressed. T_T

Sure, no problem! ;)

Of course, you can. I already added you back. ;) My name's Mina. What's yours? ;) Yoroshiku ne~! m(_ _)m
shinobu_kujo: holahopshinobu_kujo on May 23rd, 2010 01:15 pm (UTC)
you can call me Achie (with "ch" like china, and "ie" sounds like "e")

that my nick name...thanks for add me back...^__^
Mina: [tacchon] Umi.minacchi on May 25th, 2010 01:16 pm (UTC)
Okay, hi, Achie! You have a nice name ;)
Sure, yoroshiku! :D
腐女子bonkaki on May 23rd, 2010 11:10 am (UTC)
;____;
Mina: [tacchon] Umi.minacchi on May 25th, 2010 01:18 pm (UTC)
T_T
Still sad. *sighs*
Pura: niban-sanban lovematsumania on May 23rd, 2010 12:18 pm (UTC)
If you're reborn, please make onigishi again, okay?
I still can't stop tearing up. T_T
Mina: [tacchon] Umi.minacchi on May 25th, 2010 01:21 pm (UTC)
And it happened on Tacchon's birthday. T_T Life's so unpredictable. T_T
Kassy: Sadw_kassy on May 23rd, 2010 02:10 pm (UTC)
My heart just broke into pieces..

Thanks a lot for sharing. <3
Mina: [tacchon] Umi.minacchi on May 25th, 2010 01:20 pm (UTC)
Yeah, mine, too. T_T

Sure. :) Suddenly, Onigishi left a much deeper impression on me. *sighs* T_T
Paula ∞shatterdayvinyl on May 24th, 2010 04:44 pm (UTC)
T__T
Mina: [tacchon] Umi.minacchi on May 25th, 2010 01:24 pm (UTC)
T____T *sighs*
kanjani_loverkanjani_lover on November 9th, 2010 04:40 pm (UTC)
thank u ^^
stringless_kitestringless_kite on August 30th, 2012 08:43 am (UTC)
Hey there. Thanks for translating! Are you alright if I quote this on kanjani8_quotes? Thanks :)
Minaminacchi on August 30th, 2012 11:46 pm (UTC)
You're welcome! And sure, go ahead. :)
stringless_kitestringless_kite on August 31st, 2012 01:09 pm (UTC)
Thank you ^^