?

Log in

No account? Create an account
 
 
31 August 2012 @ 06:33 pm
[Lyrics + Translation] Kanjani8: Aoppana  
Oh, for heaven's sake. What a LOVELY song title, Kanjani8. You never fail to amuse me, my dear Seven Stupid Sexy Kansai Men. <3 I truly enjoyed translating this new song. Very fun lyrics and a catchy melody! This song reminds me of how the goofy-ness and daring dorkiness got me in this crazy fandom in the first place (flashback to Zukkoke Otokomichi). And, oh, how I love these covers!




Kanji Lyrics, Romaji Lyrics, English Translation, Color-Coding by: minacchi


Please read these first!

> If you would like to use these kanji lyrics, romaji lyrics, or my English translation anywhere, PLEASE LEAVE A COMMENT FIRST, PLEASE CREDIT minacchi, AND PLEASE LINK BACK TO THIS PAGE. It makes me sad to see people posting my work on their own page and claiming them as theirs--believe me, I know which ones are mine. I am therefore sincerely asking you, dear visitor, to follow my requests above.

> I am not fluent in Japanese. I am not an expert or a professional. I'm still in the process of studying the language, so I translate songs with only my current capabilities, which means that there are times that I make grammar mistakes and such, too. I also translate songs according to how I understood the lines, so I couldn't assure you a perfect, accurate interpretation. PLEASE LEAVE A COMMENT if you have a question or a correction to make. I'd really appreciate your inputs, especially if there are any corrections, since those would be most helpful so I can learn as well. Thank you!

> September 3, 2012: I've edited this entry with the official kanji from the scans of the CD booklet.


あおっぱな (AOPPANA) (*)
Green Snot
関ジャニ∞ (KANJANI8)


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


もう忘れちゃったの? あんな大事な約束を
mou wasurechatta no? anna daiji na yakusoku wo
Have you already forgotten? About that promise that was so important.

もう失くしちゃったの? 輝く宝物
mou nakushichatta no? kagayaku takaramono
Have you already lost it? That sparkling treasure.

もう捨てちまったの? あんな素敵な思い出を
mou sutechimatta no? anna suteki na omoide wo
Have you already thrown them away? Those memories that were so beautiful.

もう離しちゃったの? 繋いでた手と手
mou hanashichatta no? tsunaideta te to te
Have you already let go? Of those hands that were holding on to yours.


男裸一貫生まれたからには 、
otoko hadaka ikkan umareta kara ni wa
Because a man is born with absolutely nothing but his body,

燃える心ひとつで、夢を追いかける
moeru kokoro hitotsu de, yume wo oikakeru
With only my heart that’s on fire, I chase after my dreams.



青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


もう隠しちゃったの? あんな無邪気な笑い顔
mou kakushichatta no? anna mujaki na waraigao
Have you already concealed it? That innocent smiling face.


もう黙っちゃったの? 優しい愛のうた
mou damachatta no? yasashii ai no uta
Have you already stopped singing it? That gentle love song.


もうみなくなったの? あんな大きな君の夢
mou minakunatta no? anna ooki na kimi no yume

Have you already lost sight of it? That great dream of yours.

もうやめちまったの? 真っ直ぐ歩くこと
mou yamechimatta no? massugu aruku koto

Have you already given it up? Walking straight forward.


心土砂降りの中、傘などなくても。
kokoro doshaburi no naka, kasa nado nakute mo
My heart, in the middle of the pouring rain, with or without an umbrella.


いくぜ、男一匹、明日は日本晴れ! (**) (***)
ikuze, otoko ippiki, asu wa nihon bare!
Let's go, me who's still less-than-a-man. Tomorrow, we’ll have such perfect weather!



青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.


青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

がむしゃらに突っ走り、赤っ恥をかきまくる
gamushara ni tsuppashiri, akappaji wo kakimakuru
Recklessly rushing along while laughing, definitely lacking shame.

青春のあおっぱなぶらりぶらぶらぶら下げ
seishun no aoppana burari buraburabura sage
The green snot of youth is carelessly swinging, dangling, dripping down.

青くさくイキがった、がキのまんま笑ってる
aokusaku ikigatta, gaki no manma waratteru
Childishly tried hard to look cool, but still laughing out loud like a small kid.

***

Translation notes:

(*) Aoppana: Yes, the kanji may mean "blue- (or green-) nosed", though the word is more commonly used to pertain to "green snot"--that's dripping from a child's nose. Ahhh, that gives me such a lovely picture. XD Although I do get how it's connected to the ultimate meaning of the song. ;)

(**) Otoko ippiki: Normally, when pertaining to humans, "hitori" 一人 would be used to mean "one man". But here, the word "ippiki" was intead used. Counter word "-hiki" 匹 is actually used to refer small animals (example: "ippiki no koinu" - "one puppy"), not for humans. Therefore, to refer to a man as ippiki instead of hitori means that he is "less" than a man yet and not yet fit for "hitori". Weird expression, I know. XD

(***) Nihon bare: Literally, "fine Japanese weather", although in common usage it's used to pertain to a clear, cloudless, perfect weather.
 
 
mood: crazycrazy
music: kanjani8 ~ aoppana
 
 
 
ayudarsiniadeyakana on August 31st, 2012 11:14 am (UTC)
thank you for translate it ^^
that's a good song xD
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:10 am (UTC)
You're welcome! ;) And indeed, it is! <3
(off topic: pretty Matsujun in your icon is PRETTY <3)
Chii-chan: Kanjani8cyloveyourself on August 31st, 2012 11:16 am (UTC)
Thank you so much for translate this song :3
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:10 am (UTC)
You're welcome! ;D
phoenix_soarphoenix_soar on August 31st, 2012 11:45 am (UTC)
The song title did make me go DAFUQ when I first heard it xD
But seeing the lyrics, I totally get it now hehehe

This is epic. Like, I can see this one becoming a K8 classic 8D
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:16 am (UTC)
Yeah, exactly! Strangely, though, I thought the title is very Eito-esque. *_* Like at first we find the title surprising, but on second thought, it's actually not very surprising after all. XDD
Hinakohiinako on August 31st, 2012 12:05 pm (UTC)
Hello !
Thank you very much for this translation :D Great job ! I have a request for you ... I'm in a french forum about Kanjani8, and I really want to translate Aoppana in french. Can I use your english translation with credit Minacchi of course? :)

Thank you again <3

Hinako.
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:21 am (UTC)
Hi, Hinako!
First of all, you're welcome, and thank you for the compliment! <33
Yes, it's okay, you can use my translation, though with proper crediting, of course. =) Please link back to "http://minacchi.livejournal.com/20429.html", and please do also give me a link of where you will post it, just so I know where my lyrics and translations are going. Thanks! =)
(no subject) - hiinako on September 1st, 2012 01:58 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on September 1st, 2012 09:09 pm (UTC) (Expand)
ailurosanailurosan on August 31st, 2012 12:42 pm (UTC)
Thank you very much for translation.

Minaminacchi on September 1st, 2012 11:22 am (UTC)
Hi! You're very welcome =)
Juliajulia_neko on August 31st, 2012 01:10 pm (UTC)
Thank you very much!
I love this song even more now))
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:23 am (UTC)
You're welcome! =)
Indeed, understanding the lyrics better makes us love the song more <3
heart283: chibi Ryoheart283 on August 31st, 2012 01:46 pm (UTC)
Thank you for the translation!
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:23 am (UTC)
You're welcome, and thanks for visiting! =)
All About The Bestallaboutthebest on August 31st, 2012 02:14 pm (UTC)
Hi!!
Thank you for this translation =D

Can I use your english translation to translate into spanish??
i´ll credit correctly, of course!

Minaminacchi on September 1st, 2012 11:27 am (UTC)
Hello! You're welcome =)

Yes, it's okay with me, with proper crediting. =) Also please link back to "http://minacchi.livejournal.com/20429.html", and please also give me a link of where you will post it, just so I know where my lyrics and translations are going. Thanks! =)
(no subject) - allaboutthebest on September 3rd, 2012 03:43 am (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on September 3rd, 2012 03:58 am (UTC) (Expand)
(no subject) - allaboutthebest on September 4th, 2012 05:08 am (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on October 1st, 2012 02:24 am (UTC) (Expand)
just because: 8dontasky on August 31st, 2012 02:24 pm (UTC)
Thank you for translating ^__^
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:27 am (UTC)
Hi! You're welcome! ^_^
ennuimasterennuimaster on August 31st, 2012 03:30 pm (UTC)
ohmygawd so awesome thanks so much~!
EPIC TITLE IS EPIC
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:29 am (UTC)
Who else would be okay with "Green Snot" being your latest single's title?? Well, that's why we love Eito <3333
sonashksonashk on August 31st, 2012 03:39 pm (UTC)
Thanks! I'm not in much of a position to give feedback, but I thought the parts I CAN understand were worded perfectly! ^_^ Good luck with studying the language!
I'm glad you did this. The song is even better than I expected, I like the lyrics.
And me too, I'm so glad they released another Zukkoke-esque song, it's been so long!


Edited at 2012-08-31 03:40 pm (UTC)
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:35 am (UTC)
Wow, thank you for the compliments. <333 It's so nice to hear that. <3 And thanks! I'm still trying my best to improve my Japanese :3

Ahhh now I'm desperate for another It's My Soul-esque song <333
(no subject) - sonashk on September 6th, 2012 05:55 am (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on October 1st, 2012 02:36 am (UTC) (Expand)
(Deleted comment)
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:37 am (UTC)
Glad to hear that! <3 And you're welcome! <3

Burari buraburabura sage~! *__*
(Deleted comment)
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:48 am (UTC)
Hahaha, at least it could give you a rough idea. Though it sometimes gives you the craziest of translations XDDD
You're very welcome. =) I'm glad to be of help! =)
lalois: tacchon TWLlalois on August 31st, 2012 07:38 pm (UTC)
thank you sooo much!
I loved Aoppana at once and was waiting for the lyrics ^^
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:49 am (UTC)
You're welcome! <3
I'm glad I could be of help <3
mikinyan: Ryo-chanmikinyan on August 31st, 2012 08:35 pm (UTC)
Thanks a lot, dear *O*
I was searching for this translation all around the web >.<
Can I use it for Boys on the run? I mean, for the drama ^-^ I'm subbing it but I LOVE the karaoke stuff and I couldn't find the translation of Aoppana until now u.u (I have the same trouble with ER D:)

Again, thanks a lot for the translation ^-^
Minaminacchi on September 1st, 2012 11:54 am (UTC)
Hello! You're very welcome <3
Sure, it's okay. =) Though I would love it if you could place the credits within the video itself, and also, kindly link back to "http://minacchi.livejournal.com/20429.html". And please also leave me a link of where you will post your subs, just so I know where my lyrics and translations are going. :3 Thanks a lot~ <3
(no subject) - mikinyan on September 1st, 2012 04:25 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on September 1st, 2012 09:08 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mikinyan on September 1st, 2012 11:32 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on September 2nd, 2012 09:13 am (UTC) (Expand)
(no subject) - mikinyan on September 2nd, 2012 03:11 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on September 2nd, 2012 10:39 pm (UTC) (Expand)
(no subject) - mikinyan on September 8th, 2012 12:54 am (UTC) (Expand)
DD links~ - mikinyan on September 9th, 2012 12:05 am (UTC) (Expand)
(no subject) - minacchi on October 1st, 2012 03:09 am (UTC) (Expand)