?

Log in

No account? Create an account
 
 
02 July 2014 @ 07:28 pm
[Lyrics + Translation] Kanjani8: Omoidama  
Well, hello there! I'm actually in the middle of working on a bigger translation project *winks at shinobu_kujo Achie-chan =D* but, wow, I actually finished this one first instead of working on that other one. Me the procrastinator, argh *hits self* XD

But this new song was really captivating, and all these cheer-me-up words sang by our Kansai boys *sniffs* really lifted my spirits up, so I wanted every Eighter to be able to know the meaning of this song as well. "Omoidama" is actually the theme song for the Koshien High School Baseball Championship in Japan, and within the song, motivational phrases apparently from submissions of Japanese high school students around Japan were incorporated.

Let me just say this first: I had difficulty translating the title. The katakana オモイダマ (and not kanji) was used so that the listener could freely interpret the meaning of the title. Personally, I wanted to leave the title untranslated as it is, because I could come up with lots of meanings for it for my own satisfaction, but of course I needed to put it into words along the lines of the song, so I translated the word literally as "Ball of Feelings" (omoi = thoughts/feelings/emotions; tama = small ball e.g. baseball), so as to be connected with the baseball theme. On the other hand, "tama" could also mean "spirit/soul". I read somewhere that the title could be derived from the Japanese belief in the "Power of Words" (kotodama; "one's words can influence anything"), believing that the thoughts and feelings of those high school students who contributed have this "power" or influence. Thus, Omoidama = "Power of Feelings". (This sounds better as a title, huh?) Moving on!




Kanji Lyrics, Romaji Lyrics, English Translation, Color-Coding by: minacchi

Please read these first!

> If you would like to use these kanji lyrics, romaji lyrics, or my English translation anywhere, PLEASE LEAVE A COMMENT FIRST, PLEASE CREDIT minacchi, AND PLEASE LINK BACK TO THIS PAGE. It makes me sad to see people posting my work on their own page and claiming them as theirs--believe me, I know which ones are mine. I am therefore sincerely asking you, dear visitor, to follow my requests above.

> I am not fluent in Japanese. I am not an expert or a professional. I'm still in the process of studying the language, so I translate songs with only my current capabilities, which means that there are times that I make grammar mistakes and such, too. I also translate songs according to how I understood the lines, so I couldn't assure you a perfect, accurate interpretation. PLEASE LEAVE A COMMENT if you have a question or a correction to make. I'd really appreciate your inputs, especially if there are any corrections, since those would be most helpful so I can learn as well. Thank you!


オモイダマ (OMOIDAMA)
関ジャニ∞ (KANJANI8)


きらり輝き脚光浴びて、 でもここまでは遠かったんだろう
kirari kagayaki kyakkou abite, demo koko made wa tookattandarou
Sparkling, shining, you're basking in the limelight; but up unto here, it has been far.


“描いてた夢に早く出会いたい”、 もうすぐたった一つの場所
"egaiteta yume ni hayaku deaitai", mou sugu tatta hitotsu no basho
"I want to hurry up and meet the dream I've built!" Soon enough, you'll be reaching that just one place.


がむしゃらに走ってきて、 やっと背負った重みを知り
gamushara ni hashittekite, yatto seotta omomi wo shiri
Running recklessly, finally understanding the weight of that burden you've been carrying upon your back--


うまく笑えなかったり、 あきらめたくなったり
umaku waraenakattari, akirametakunattari
Being unable to smile well, wanting to give up,

きっと不安や孤独に襲われることもあるけれど
kitto fuan ya kodoku ni osowareru koto mo aru keredo
For sure, there was such a thing as being plagued by worries and loneliness,


忘れないで君は ひとりじゃなかったんだよ 今も明日もずっと
wasurenai de kimi wa hitori janakattandayo, ima mo, asu mo, zutto
But don't forget that you were not alone, even today, even tomorrow, always.


オモイダマ 今空へ駆け上った、 それはあの太陽よりまぶしかった
OMOIDAMA ima sora e kakenobotta, sore wa ano taiyou yori mabushikatta
The ball of feelings has now flown up to the sky; it was even more brilliant than that sun.

そして大粒の願い雨になった、そこに希望の花が咲き誇ったから
soshite ootsubu no negai ame ni natta, soko ni kibou no hana ga saki hokotta kara
And then that large, single drop of prayer transformed into rain, because over there, the flower of hope is in full bloom.

終わりじゃなくて、 繋げられた想いがある限り
owari janakute, tsunagerareta omoi ga aru kagiri
It isn't the end of everything, as long as our intertwined feelings are still present.

さぁ また走り出そう、 確かにあの先に待っている
saa, mata hashiridasou, tashika ni ano saki ni matteiru
Now, start running once again. For sure, it will be waiting over there.

未来へ
mirai e
...towards the future.

*

ありがとう大切な人へ… 大好きな姿を支えたい…
arigatou taisetsu na hito e... daisuki na sugata wo sasaetai...
To the person I cherish, thank you... I want to support this figure that I love...

夢の舞台で美しく輝け… お前と共に笑いたいんだ…
yume no butai de utsukushiku kagayake... omae to tomo ni waraitainda...
Shine beautifully upon the stage of your dream... I want to smile together with you...

泥だらけでがんばる あなたがすき… ここから見てるよ君を…
dorodarake de ganbaru anata ga suki... koko kara miteru yo, kimi wo...
I love the you who is doing your best even while covered in mud... I'll be watching you from here...

共に励まし深めた絆… 笑って泣いて最後にまた笑おう…
tomo ni hagemashi fukameta kizuna... waratte naite saigo ni mata waraou...
Encouraging each other, our bonds deepened... Smile, cry, and then, in the end, smile again...

*

流れた涙陰に隠れて、 でも見守る視線もあったんだ
nagareta namida kage ni kakurete, demo mimamoru shisen mo attanda
You hide your flowing tears within the shadows, but the focus you're protecting was also still there.


誰かに向かった悔しさじゃなくて、 本当は自信が欲しいだけ
dare ka ni mukatta kuyashisa janakute, hontou wa jishin ga hoshii dake
It's not mortification of facing someone, but the truth is, you only wanted to have some confidence.


立ち上がるたびに転んで、 這いつくばってでも進んで
tachiagaru tabi ni koronde, haitsukubatte demo susunde
Falling down in times of trying to stand up; still moving forward even though you're down on your hands and knees.

報われる日もある、 報われない日もある
mukuwareru hi mo aru, mukuwarenai hi mo aru
There are days when it would pay off, and there are days when it wouldn't.

それでも“選んだ道”を悔やんだりしたことなかった、 “きっともう一度”
soredemo "eranda michi" wo kuyandarishita koto nakatta, "kitto mou ichido"
Even so, you regretting your "chosen path" never happened; "For sure, once more."


その夢に届くまで、 僕らここにいるよ
sono yume ni todoku made, bokura koko ni iru yo
Until you reach that dream, we will be just right here.


オモイダマ 今空へ駆け上った、 それはあの太陽よりまぶしかった
OMOIDAMA ima sora e kakenobotta, sore wa ano taiyou yori mabushikatta
The ball of feelings has now flown up to the sky; it was even more brilliant than that sun.



オモイダマ ほら空を駆け巡った、それは夏の陽よりも熱く高く
OMOIDAMA hora sora wo kakemegutta, sore wa natsu no hi yori mo atsuku takaku
The ball of feelings, see, has raced across the sky; it was even more blazing than a summer day.

そして大粒の願い雨になった、そこに希望の花が咲き誇ったから
soshite ootsubu no negai ame ni natta, soko ni kibou no hana ga saki hokotta kara
And then that large, single drop of prayer transformed into rain, because over there, the flower of hope is in full bloom.

終わりじゃなくて、 繋げられた想いがある限り
owari janakute, tsunagerareta omoi ga aru kagiri
It isn't the end of everything, as long as our intertwined feelings are still present.

さぁ また走り出そう、 確かにあの先に待っている
saa, mata hashiridasou, tashika ni ano saki ni matteiru
Now, start running once again. For sure, it will be waiting over there.

未来へ
mirai e
...towards the future.

*

限界超え見えた扉破れ今… 頑張ってきたこと知ってるから…
genkai koe mieta tobira yabure ima... ganbaruttekita koto shitteru kara...
You've tried to cross over the limits, now tear that door down... I already know that you've done your best...

泣いた日も無駄じゃない… 届けこの音よ放てあの空に…
naita hi mo muda janai... todoke kono oto yo hanate ano sora ni...
Even those days that you cried aren’t for nothing... Let this sound reach you, shoot it into that sky...

積み重ねてきた日々は宝物… 闘うことに背を向けるな…
tsumikasanetekita hibi wa takaramono... tatakau koto ni se wo mukeru na...
The days that have accumulated are priceless treasures... Don't turn your back on keeping up the fight...

走れ! 走れ! 迷わず前へ… 今行こう! 今しかない 今の夢に…
hashire! hashire! mayowazu mae e... ima ikou! ima shika nai, ima no yume ni...
Run! Run! Without any hesitation, run forward... Go right now! It's now or never; run towards today's dream...
 
 
mood: optimisticoptimistic
music: kanjani8 ~ omoidama
 
 
 
mou_ikkai: lost marblesmou_kai on July 2nd, 2014 04:00 pm (UTC)
So beautiful... Thank you very much!
Minaminacchi on July 14th, 2014 04:37 am (UTC)
You're welcome! =)
ayudarsiniadeyakana on July 2nd, 2014 04:44 pm (UTC)
this song is really beautiful :)
thank you for sharing this
Minaminacchi on July 14th, 2014 04:37 am (UTC)
100% agree! You're welcome! =)
kira320_fafnerkira320_fafner on July 2nd, 2014 06:38 pm (UTC)
Thank you!!! *^*

Can I use your translation?
I'm a Spanish fansubber~
I don´t forget the credits *^*

My web is this: http://elrincondelosdejados.blogspot.mx/
Minaminacchi on July 14th, 2014 04:38 am (UTC)
You're welcome! And sure, you may. Thanks for asking first! =)
kira320_fafnerkira320_fafner on July 14th, 2014 05:16 am (UTC)
Thanks :D
shinobu_kujoshinobu_kujo on July 2nd, 2014 09:17 pm (UTC)
ahahaha, *hide*

thanks for mention me, and for this translation also. :D
Minaminacchi on July 14th, 2014 04:40 am (UTC)
Haha, you're welcome!
*now back to working on our project* ;DD
kazu_chan_love: eitokazu_chan_love on July 3rd, 2014 11:02 am (UTC)
thank you very much for sharing this♥♥♥
Minaminacchi on July 14th, 2014 04:39 am (UTC)
You're very much welcome~ <33
heart283: Eito shakeheart283 on July 8th, 2014 11:34 pm (UTC)
Thank you very much for translating this and sharing! :-)
Minaminacchi on July 14th, 2014 04:39 am (UTC)
No prob! Thanks for stopping by! =)
.Jackie.jackie_no_tsubo on August 27th, 2014 05:05 pm (UTC)
Thank you! That's a really inspirational song, I feel really motivated. haha

Would you mind if I used your lyrics to translate it into portuguese? =)

Thank you!
Minaminacchi on October 23rd, 2014 11:20 am (UTC)
Hi! Sorry for the late reply. Go ahead~ =) Please do not forget to properly credit and link back to this page. Thank you! ;)
Johnny's Landbaysworld on January 1st, 2015 08:09 am (UTC)
Thank you very much for the lyrics! This song is beautiful! *^*
Minaminacchi on January 2nd, 2015 11:40 am (UTC)
You're welcome! Couldn't agree more! <3
fasha_chanfasha_chan on January 4th, 2015 02:59 pm (UTC)
Such a beautiful. Thanks for the beautiful translation. Enjoyed this song even more after knowing the meaning behind the lyrics.
Minaminacchi on January 9th, 2015 02:55 am (UTC)
You're welcome. :) I'm happy to know my translations have helped~ Thanks for dropping by <3
LiveJournal: pingback_botlivejournal on January 8th, 2015 06:03 pm (UTC)
CloveR + Omoidama PV sub
User lalaxaiman referenced to your post from CloveR + Omoidama PV sub saying: [...] the subbed pv of Omoidama. Thanks a lot to for her lyrics and translation!!! You can get it here [...]
My fellow Arashian! :3rukiichan on January 25th, 2015 04:06 am (UTC)
This song is beautiful :') Thank you for translating~~ This kansai boys sometime can be extremely cool :3
Shibarushibaru11 on July 21st, 2015 06:18 am (UTC)
I was about to cry everytime I watched them perform this song in concerts because the melody is so beautiful...
may I post this in my LJ?
Minaminacchi on July 23rd, 2015 10:53 am (UTC)
I share the same sentiment =')
Sure, though please do not forget to credit and link back to this page. =) Thanks!
Shofia: pic#128666305shofia15 on November 25th, 2018 04:53 pm (UTC)
Thank you for translating and sharing this. I always cry every time i heard this song. Btw, i'm a newbie, every time i heard this, i'll always remember Subaru :') Once again, thank you for sharing this 🙏